狙公译文翻译原文
楚有养狙以为生者,楚人谓之狙公。旦日必部分众狙于庭,使老狙率以之山中,求草木之实,赋什一以自奉;或不给,则加鞭箠焉。群狙皆苦畏之,弗敢违也。一日,有小狙谓众狙曰:“山之果,公所树与?”曰:“否也,天生也。”日:“非公不得而取与?”曰:“否也,皆得而取也。”曰:“然则吾何假于彼而为之役乎?”言未既,众狙皆寤。其夕,相与俟狙公之寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于林中,不复归。狙公卒馁而死。郁离子曰:“世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎,惟其昏而未觉也,一旦有开之,其术穷矣。 [注释]本文写于元朝末年,在古代寓言的基础上有新的创造,是一篇包含有反抗意识的作品。 1.给下列加黑的字注音。狙公( )箠( )寤( )俟( )柙( )馁( )道揆( ) 2.下列加黑的字解释有误的一组( ) A.楚有养狙以为生者 猕猴 旦日必部分众狙于庭 分成一部分 赋什一以自奉 收取 B.然则吾何假于彼 凭借 卒馁而死 饥饿 无道揆者 道义、法度 C.破栅毁柙 兽笼 则加鞭箠焉 鞭打 一旦有开之 启发、开导 3.翻译最后一段 KEY:1.jū chuí wù sì xiá něi kuí 2.A组(部分,部署、分派) 3.译文郁离子,刘基在元未隐居时所用的一个别号,取郁郁光明的意思。世间有玩弄手段奴役老百姓而不顾道义的人,他们就象狙公吧!只是老百姓还没有觉醒罢了,一旦有人启发他们,那些奴役者的手段也就完了。
原始来源网站:【文言文翻译译文网站】http://www.ggkao.com/
本文链接地址:http://www.ggkao.com/guwenfanyi/jugong-wenyanwenfanyi-2304/
