烈女聂荣译文翻译原文
聂政乃辞,独行杖剑至韩①。韩相侠累方坐府上,持兵戟而卫侍者甚众。聂政直入上阶,刺杀侠累,左右大乱。聂政大呼,所击杀者数十人,因自皮②面决眼,自屠出肠,遂以死。韩取聂政尸暴(pù)于市,购问,莫知谁子。于是韩县购之:“有能言杀相侠累者予千金。”久之,莫知也。政姊荣,闻人有刺杀韩相者,贼不得,国不知其名姓,暴其尸而悬之千金。乃於邑③曰:“其是吾弟邪?嗟乎,严仲子知吾弟!”立起如韩之市,而死者果政也。伏尸,哭极哀,曰:“是轵深井里④所谓聂政者也。” 市行者诸众人皆曰:“此人暴虐吾国相,王县购其名胜千金,夫人不闻欤?何敢来识之也。”荣应之曰:“闻之。然政所以蒙污辱自弃于市贩之间者⑤,为老母幸无恙,妾未嫁也。母既以天年下世,妾已嫁夫,严仲子乃察举吾弟困污之中而交之⑥,泽厚矣,可奈何!士固为知已者死,今乃以妾尚在之故,重自刑以绝从;妾其奈何畏殁身之诛,终灭贤弟之名!”大惊韩市人。乃大呼天者三,卒於邑悲哀而死政之旁。晋、楚、齐、卫闻之,皆曰:“非独政能也,乃其姊亦烈女也。” [注:①聂政乃辞,独行杖剑至韩:聂政原为魏国人,杀人避仇,逃至齐国,以屠狗为业。齐国严仲子欲使聂政刺杀韩国国相侠累,以重金相求。聂政母亲死后,答应替严仲子刺杀侠累,于是告别了严仲子,一个人带着剑到了韩国。②皮:同“披”,剥。③於邑:同“呜咽”,低声哭泣④轵深井里:轵(zhǐ)魏邑名,今河南省济源县东南⑤见注①⑥见注①] 1.下列对句中加黑词解释有误的一项是( ) A.于是韩县购之(县通“悬”,悬赏以购求) B.立起如韩之市(如:到,往……去) C.此人暴虐吾国相(暴虐:对……施行残暴;杀害) D.重自刑以绝从(绝从:拒绝跟从) 2.对下列加黑虚词用法分析不确切的一项是( ) A.聂政乃辞(乃:于是;就) B.暴其尸而悬之千金(其:他的,代词) C.其是吾弟也?(其:那,指示代词) D.今乃以妾在之故(以:因为) 3.下列对文意的分析,不确切的一项是( ) A.聂政刺杀侠累后自我毁容,是因为不愿连累姐姐聂荣。 B.韩国出重金悬赏捉拿刺杀侠累的人,但没有人知道。 C.聂政认为严仲子对自己恩情太重,才冒死刺侠累。 D.聂荣悲伤过度而死的原因是自己活在世间,而使弟弟的英名不传。 KEY:1.D2.C(其,语气副词,表推测。) 3.D
原始来源网站:【文言文翻译译文网站】http://www.ggkao.com/
本文链接地址:http://www.ggkao.com/guwenfanyi/lienvnierong-wenyanwenfanyi-4291/
